Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Terpercaya di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan, Hubungi 0877 2768 8883

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan – Jasa penerjemah tersumpah bahasa jepang pada saat ini semakin banyak dicari di Indonesia. Hal ini sebab hubungan diplomatik Indonesia dan Jepang terlihat semakin kuat. Dapat dilihat dari Jepang yang bergantung kepada Indonesia akan bahan-bahan mentah umpamanya gas bumi dan minyak.

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan

Sementara Indonesia sendiri yaitu pasar penting komoditi Jepang ialah produk otomotif.
Kenyataan itu menjadikan semakin banyak perusahaan Jepang yang pada akhirnya memberikan modal di Indonesia. Banyak sekali dokumen-dokumen yang mesti diterjemahkan dikala perusahaan Jepang memutuskan bergabung dengan perusahaan Indonesia. Seperti contohnya untuk kepentingan legalitas, termasuk juga surat kesepakatan kerja, akta pendirian perusahaan dan masih banyak lagi.

Bahasa Jepang juga dikenal sebagai salah satu bahasa yang tidak semua orang memahami dikarnakan cukup sulit untuk dipelajari. Sementara dokumen yang penting diterjemahkan sifatnya adalah resmi. Kekeliruan terjemahan akan begitu fatal akibatnya. Oleh karena itu peranan jasa penerjemah tersumpah bahasa jepang begitu dibutuhkan dalam hal ini.

Apa Itu Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang ? Apa Perbedaannya Dengan Penerjemah Umum?

Penerjemah tersumpah bahasa jepang sudah pasti berbeda dengan penerjemah umum. Buat kepentingan penerjemah dokumen resmi, Sebaiknya gunakan jasa penerjemah tersumpah bahasa jepang. Hal ini disebabkan dokumen resmi yang akan diterjemahkan kedepannya akan lebih terjamin keabsahannya. Mungkin ada yang belum seberapa paham apakah itu penerjemah tersumpah bahasa jepang.

Maka jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang juga umum dikatakan sworn translator. Mereka bukan penerjemah umum dikarnakan telah lulus ujian UKP (Ujian Kualifikasi Penerjemah). Para peserta UKP ini harus meraih nilai optimal yaitu A atau 80 bila diukur dengan angka. Khusus di Indonesia ujian UKP hanya diadakan di Kampus Jakarta.

Selanjutnya mereka yang telah lulus UKP ini akan langsung diambil sumpahnya oleh gubernur Jakarta, atau pejabat lain yang sudah dipilih. Penerjemah tersumpah juga mempunyai area pekerjaan sendiri. Mereka cuma bekerja menerjemahkan dokumen penting saja. Misalnya Dokumen Keimigrasian, Akta lahir, Akta cerai, Surat dagang, dan Dokumen resmi lainnya.

Berbeda dengan penerjemah bahasa jepang umum non tersumpah. Mereka ini tidak perlu melewati proses sertifikasi pribadi seperti penerjemah tersumpah. Bisa langsung melakukan pekerjaan menterjemahkan meski belum ikut tes kualifikasi. Jasa penerjemah bahasa jepang non tersumpah ini banyak sekali ditemukan di online.

Dokumen yang diterjemahkan juga tidak sama dengan penerjemah tersumpah. Penerjemah bahasa Jepang non tersumpah lebih banyak menerjemahkan dokumen yang sifatnya non legal. Misalnya seperti Artikel, Materi Presentasi, dan masih banyak lagi Dokumen tidak resmi lainnya. Ketidaksamaan lebih mencolok dari penerjemah tersumpah dan non tersumpah ada pada tarifnya.

Selain itu penerjemah bahasa Jepang tersumpah juga mempunyai semacam cap yang sudah diberi tanda tangan. Maka nanti, tiap-tiap dokumen yang telah diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah, Akan diberikan cap tersebut.

Melayani Jasa Penerjemahan Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan 0877 2768 8883

Sejarah Singkat Bahasa Jepang

Bahasa Jepang, Sebenarnya menjadi bahasa resmi negara Jepang hingga pada saat ini. Hingga saat ini bahasa ini sudah digunakan oleh seputar 125 juta penduduk negara tersebut. Tidak hanya itu saja, Ada sekitar 2,5 juta orang yang memanfaatkan bahasa Jepang menjadi bahasa kesehariannya. Walau tidak sedang tinggal di Jepang.

Di balik kenyataan tersebut, Sesungguhnya bahasa Jepang mempunyai sejarah tersendiri. Konon orang-orang Jepang era dulu sebenarnya belum memiliki tipe huruf khusus untuk menulis. Kemudian muncullah aksara Tiongkok yang masuk ke Jepang. Peristiwa ini terjadi sekitar era ke-5. Semenjak dikala itu huruf-huruf mulai dikembangkan pelan-pelan.

Siapa sangka huruf Jepang merupakan kanji yaitu berasal dari daratan Tiongkok. Bahkan pada saat ini kanji sudah berkembang dan jumlahnya ada sekitar 2000 karakter. Sementara untuk huruf kanji yang difungsikan buat aksara Tiongkok jumlahnya ada sekitar 6000 karakter.  Lantas bagaimana pemakaian bahasa Jepang di Indonesia?

Faktanya, Indonesia merupakan negara urutan ke-2 dengan pelajar bahasa Jepang paling banyak di semua dunia. Sampai sekarang ini ada sekitar 870 ribu orang Indonesia yang sedang berusaha pelatihan bahasa Jepang. Meski sangatlah, Bahasa Jepang cukup terkenal di beberapa negara lain.

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan 0877 2768 8883

Siapa Saja Yang Butuh Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang?

Jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang begitu diperlukan oleh sebagian faksi. Tidak hanya untuk kebutuhan bisnis saja. Jadi siapapun yang sebenarnya membutuhkan jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang? Simak pembahasan berikut ini :

1. Orang Yang ingin Melanjutkan Studi Ke Jepang

Jepang sebetulnya negara maju lantaran biasanya mengeluarkan inovasi terbaru. Hal Ini membuat dunia pendidikan di negara itu terbukti sangat bagus. Seringkali orang-orang luar Jepang justru ingin melanjutkan pendidikan di negara tersebut, Termasuk juga orang Indonesia sendiri. Lantas bagaimana bisa jadi calon mahasiswa jepang butuh jasa penerjemah tersumpah?

Tentu saja beberapa dokumen kebutuhan mereka buat mengajukan beasiswa butuh diterjemahkan untuk dilegalkan. Dokumen Layaknya Transkrip Nilai, Ijazah, atau Surat Rekomendasi tentu gunakan bahasa negara asal. Faksi jepang baru bisa mengakui dokumen itu setelah dilegalkan di kedutaan. Tapi awalnya harus diterjemahkan dulu ke dalam bahasa Jepang.

Tidak hanya itu saja para calon mahasiswa juga perlu memperoleh izin tinggal. Dokumen yang diperlukan yaitu akta kelahiran. Pasti saja ini perlu diterjemahkan dahulu ke dalam bahasa Jepang. Baru bisa dilegalkan di kedutaan Jepang.

2. Para Pebisnis

Sudah sedikit disinggung dalam pembahasan sebelumnya, Apabila hubungan bilateral antara Indonesia dan Jepang semakin baik. Ini artinya semakin banyak perusahaan jepang yang akhirnya ingin bekerja sama seperti perusahaan Indonesia. Dalam soal kerja sama antar perusahaan beda negara tentunya perlu prosedur khusus.

Perusahaan jepang pasti perlu mengerti perusahaan Indonesia yang akan bekerja sama dengannya. Ini dapat dilihat dari profile perusahaan dan surat izin usaha. Disebabkan masih berbahasa Indonesia, Tentunya perlu diterjemahkan dahulu dalam bahasa Jepang.

Tidak hanya itu, Saat menanam saham perusahaan jepang juga perlu mempelajari beberapa laporan keuangan perusahaan Indonesia. Baru setelah setuju ingin investasi, Perusahaan pun pasti ingin membaca surat kontrak kerja sama dan surat kesepakatan. Semua harus diterjemahkan dahulu dalam bahasa Jepang.

3. Peminat Komik atau Novel Jepang

Saat ini Jepang memperlihatkan perkembangan dalam berbagai bagian. Bukan hanya pendidikan, Tapi juga hiburan. Beberapa hiburan dari negeri Sakura tersebut terbukti semakin banyak yang menyukainya. Termasuk beberapa novel dan komik mereka yang semakin menarik. Pencinta komik dan novel Jepang berada di seluruh penjuru dunia. Tidak terkecuali Indonesia.

Tapi nyatanya, Orang Indonesia tidak semua yang pintar bahasa Jepang. Mereka masih dalam tahapan kursus yang tentunya masih mempunyai banyak ketidaktahuan. Sayang sekali jika hingga mahal-mahal membeli komik dan novel jepang tetapi tidak mengetahui maknanya. Ditambah lagi jika kebetulan komik dan novel karya penulis idoalnya.

Apabila diterjemahkan sendiri kemungkinan ada banyak hal yang rancu hingga tidak dapat di nikmati dengan nyaman. Maka dari itu di sini peranan penerjemah tersumpah bahasa Jepang sangat dimanfaatkan. Mereka dapat meringankan menerjemahkan novel atau komik Jepang jadi bisa dibaca dengan baik.

4. Sedang Melakukan Penelitian Memanfaatkan Sumber Berbahasa Jepang

Para peneliti pasti akan berusaha menyempurnakan penelitiannya dengan cara memperbanyak sumber. Bila kebetulan sumber-sumber yang didapat dalam negeri tidak cukup meringankan, maka sumber dari luar sangat direkomendasikan. Negara Jepang termasuk juga negara maju. Artikel-artikel penelitian dari negara tersebut akan begitu memudahkan.

Oleh karena itu untuk membuat penelitian, baiknya tidak bermain-main waktu menterjemahkannya. Sebab nanti akan malah menjadi kesalah pahaman. Jadi menyerahkannya kepada jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang adalah pilihan terbaik.

5. Mereka Yang Berencana Kerja Di Jepang

Sebagian sumber mengatakan bila pekerja asing di Jepang dibayar begitu tinggi. Ini kenapa banyak sekali orang asing yang ingin mencoba bekerja di negara tersebut, termasuk juga orang Indonesia. Namun ingat sebelum pergi bekerja ke Jepang pastikan dahulu kelengkapan dokumennya.

Dokumen penting layaknya seperti Akta Kelahiran, Ijazah, Transkip dan yang lainnya perlu dilegalkan dahulu ke kedutaan. Sebelumnya pasti perlu proses terjemahkan dahulu. Tidak hanya dokumen pendukung data diri saja sebetulnya.
Dokumen seperti surat pengalaman kerja juga penting buat disiapkan. Sama juga dengan dokumen yang lainnya, Surat pengalaman kerja pun perlu diterjemahkan dahulu ke dalam bahasa jepang agar legal di negara tersebut.

Sebagian Kesulitan ketika Menerjemahkan Dokumen Bahasa Jepang Sendiri
Menerjemahkan sendiri bahasa Jepang sebetulnya dapat dijalankan, Akan tetapi sangat sulit. Bahasa Jepang tergolong bahasa yang cukup rumit, Bahkan buat dipelajari sekalipun. Ada banyak sekali kesulitan dalam menerjemahkan bahasa Jepang. Hal ini kenapa sebaiknya mempercayakan jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang.

elayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan 0877 2768 8883

Kesulitan Yang Biasa Ditemui Dikala Menterjemahkan Dokumen Bahasa Jepang Sendiri Yaitu :

1. Kosakata Bahasa Jepang Sulit Dimengerti

Bahasa Jepang memiliki kosakata yang tidak biasa dimanfaatkan oleh orang dari bangsa lain termasuk juga Indonesia. Banyak sekali kosakata yang digunakan membuat banyak orang bingung dan tidak mengerti. Ditambah lagi dengan banyaknya huruf yang dipakai. Bahasa Jepang resmi menggunakan minimal 4 aksara dalam penggunaannya.

Pertama aksara atau huruf Hiragana. Belum cukup, Jepang juga memanfaatkan aksara. Ada lagi huruf kanji yang jumlahnya bahkan menjangkau ribuan. Belum lagi jepang juga ternyata masih memanfaatkan huruf latin atau biasa dibilang Romaji. Meskipun begitu penulisan Romaji dan Latin Indonesia tentunya jauh berbeda.

2. Huruf Kanji Tidak Semua Orang Paham

Huruf kanji pertama kali dibawa dari Cina. Bentuk huruf kanji ini jauh berbeda dengan huruf romawi, dan inilah yang membuatnya sulit dipahami. Ada sekitar 50 ribu huruf kanji yang digunakan oleh orang jepang. Walau cuma sekitar 2000 hingga 3000 buah yang dimanfaatkan dalam kehidupan sehari-hari, Akan tetapi angka itu termasuk sangat banyak.

Orang Jepang saja terutama pelajar menghabiskan waktunya selama masih tingkatan SD, SMP, SMU untuk pelatihan kanji. Bahkan kanji pun masih menjadi mata kuliah di beberapa jurusan kampus. Bayangkan mereka yang notabene penduduk asli, masih terus pelatihan huruf kanji. Apalagi untuk orang bangsa lain yang masih asing dengan aksara ini.

3. Huruf Hiragana Dan Sebutkan Yang Sulit Dipahami

Masalahnya, Bahasa Jepang tidak sekedar soal huruf kanji. Perlu diingat juga mereka pun mempunyai huruf hiragan. Kanji saja sudah cukup sulit, ditambah lagi dengan huruf hiragana. Meski hiragana sebetulnya tidak sebanyak jumlah huruf kanji.

Hiragana masing-masing mempunyai 46 ciri-ciri. Namun ingat, Dalam 46 ciri khas itu dibagi lagi menjadi beberapa hal. Dalam 46 ciri-ciri hiragana , Terdiri dari 5 sifat vokal, dan 40 silabel. Belum lagi ada beberapa konsonan yang belum tentu semua orang ingat apalagi mengetahui semua sifat ini.

4. Bahasa Jepang Menggunakan 3 Tata Bahasa

Sudah cukup rumit soal jumlahnya aksara. Masih ada tata bahasa yang diperlukan juga membuat orang sulit buat tahu. Kemungkinan masih cukup mirip dalam bahasa Inggris, tata bahasa kepada bahasa Jepang ini ada 3 model. Masing-masing buat waktu saat ini, lampau, dan zaman depan. Setiap tata bahasa tentunya lain dari pemakaian kosa katanya.

5. Penggunaan Kata Kerja di Belakang Kalimat

Bahasa Jepang juga memiliki ciri yang tidak biasa yaitu pemakaian kata kerja yang terpasang di belakang kalimat. Jadi apabila di Indonesia ada kalimat “Saya Makan Mie”. Maka dalam bahasa Jepang penulisannya menjadi “Saya Mie Makan”. Dalam hal ini orang Indonesia banyak melakukan kesalahan terjemah.

6. Susunan Kalimatnya Berbeda Dengan Bahasa Indonesia

Susunan kalimat dalam bahasa Jepang saja sudah berbeda dengan bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia memiliki susunan kalimat yang sama dengan bahasa Inggris yaitu SPO. Berbeda dengan susunan kalimat bahasa Jepang. Dalam bahasa jepang susunannya SOP, Sama juga dengan bahasa Jerman dan Turki

7. Banyak Perubahan Dalam Kata Kerja

Setiap partikel dalam bahasa Jepang disesuaikan dengan kata benda bukan kata kerja. Hal ini mengakibatkan banyak sekali perubahan pada kata kerja yang dimanfaatkan. Selain itu bahasa jepang tidak mengenali konjungsi. Mengakibatkan setiap kalimat akan terkesan ambigu, Bila tidak terbiasa memanfaatkan bahasa Jepang.

8. Bahasa Jepang Termasuk Juga Bahasa Yang Lebih Sulit Dipelajari

Nyatanya, Bahasa Jepang termasuk bahasa yang lebih sulit untuk dipelajari. Dibandingkan bahasa lain kelihatannya lebih mudah. Bahkan lebih mudah pelatihan Bahasa Arab, Cina, Kanton, atau Bahasa Korea. Sebab cukup sulit dipelajari, Maka bisa dipastikan tidak semua orang memahami bahasa Jepang dengan baik.

9. Banyak Kata yang Serupa Tapi Memiliki Makna yang Berbeda

Kesulitan lain dalam menerjemahkan bahasa Jepang adalah banyaknya jumlah kata yang sebenarnya sama. Tapi ternyata memiliki makna yang berbeda. Ini lah yang kerap membuat hasil terjemahkan sebagai rancu. Justru tidak nyambung antara kalimat satu dengan yang lain. Maka bila tidak benar-benar ahli, dokumen tidak bisa benar-benar valid setelah diterjemahkan.

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan 0877 2768 8883

Pilihan Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Terbaik

Sudah sedikit dijelaskan pada pembahasan sebelumnya bila ternyata begitu sulit buat menerjemahkan dokumen bahasa Jepang. Maka begitu disarankan untuk memakai jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang. Apalagi untuk keperluan menterjemahkan dokumen penting. Minimal menggunakan jasa penerjemah tersumpah, Akan lebih banyak memberikan manfaat seperti
Dokumen yang diterjemahkan tentu akurat.

Tentunya tidak mau bukan, Dokumen resmi yang akan diterjemahkan malah jadi tidak akurat ? Ini akan sangat membahayakan bila dokumen dipakai untuk keperluan penting. Seperti melanjutkan kuliah di Jepang atau kerja disana. Bisa-bisa tidak berhasil pergi bila dokumen tidak benar.

Lebih hemat waktu, Disebabkan apabila diterjemahkan sendiri tentunya membutuhkan waktu yang lama. Sedangkan dokumen untuk keperluan mendesak, Harus segera diterjemahkan. Dengan gunakan jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang pasti akan lebih menghemat waktu.

Pilihan jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang terbaik yaitu Jangkar Groups. Jangkar Groups mempunyai tenaga sworn Penerjemah bahasa jepang yang begitu unggul di bidangnya. Pemilik dokumen penting pun tidak perlu takut dokumennya tidak aman. Jangkar Groups terus menjaga kerahasiaan data atau dokumen pribadi pelanggan, jadi tidak perlu cemas dan khawatir

Pastikan saja buat memilih jasa penerjemah tersumpah bahasa Jepang terbaik seperti Jangkar Groups. Buat informasi lebih lanjut silakan hubungi nomor yang telah tercantum, Atau datang langsung ke alamat yang tertera.

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan 0877 2768 8883

Biro layanan resmi dan terpercaya

Perusahaan didirikan pada tanggal 22 mei 2008 dengan prinsip yang kuat dari karyawan dan kreatifitas untuk menyediakan service paling baik, paling cepat dan terpercaya pada pelanggan. Jasa Penerjemah Tersumpah di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan Silahkan hubungi fauzi PT. Jangkar Global Grups : di no ponsel/whatsapp xl : +6287727688883 ponsel/whatsapp simpati : +6281290434111 Telp kantor : +622122008353

Kontak Kami:

E-mail : jangkargroups@gmail. com
Telegram : t. me/jangkargroups
Twitter : @fauzimanpower
FB : pt jangkar global groups
Instagram : jangkargroups
Google Playstore : jangkarapps
Youtube : jangkar tv
Linkedin : Akhmad Fauzi Manpower

Hubungi Kami Via Telepon:

Jasa Pengurusan Visa di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan hubungi +6287727688883

Hubungi Kami Via WhatsApp:

Melayani Jasa Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang Resmi dan Berpengalaman di Pondok Cabe Udik Tangerang Selatan 0877 2768 8883